Feeds:
Inlägg
Kommentarer

Posts Tagged ‘danska’


Jag älskar att avsnitten ur Astas dagböcker alltid börjar med ett avsnitt på danska. Jag stakar mig igenom det först, innan översättningen kommer. Undrar hur engelsmännen som läste originalet gjorde? Hoppade över, säkert. Om de inte, som Ruth Rendell, har danskt påbrå.
Det är lätt att glömma bort Ruth Rendell mellan varven, liksom hennes pseudonym Barbara Vine. Sen blir man desto gladare när man läser henne igen. För hon är alltid bra.
Astas bok är en släkthistoria i tre generationer, med hemligheter, fattigdom, berömmelse och en mordgåta. Asta kom till England tillsammans med sin make Rasmus och två små barn. Ett tredje barn dog, och nu väntar hon igen. Hon är tung och otymplig och längtar efter en flicka. Och efter danskt rågbröd.
Det kommer en flicka, Swanhild. Men exakt hur kommer hon? På Astas födelsedag långt senare, får Swanny ett elakt anonymt brev som berättar att hon inte är Astas och Rasmus dotter. Swanny är då 58 år och hamnar i djup kris. Hon lyckas inte få några ordentliga besked från sin självupptagna mor, utan är utlämnad till sitt eget grubblande.
Så dör Asta. Och när Swanny röjer upp i huset hittar hon massor av anteckningsböcker, där Asta i hemlighet skrivit dagbok. Astas dagböcker blir utgivna och en stor försäljningssuccé både i England och Danmark. Det blev tv-serie också, och där hade Anthony Andrews en roll. 😉 Men får Swanny veta vem hon är?
När boken börjar är även Swanny död, och det är systerdottern Ann som fått ärva såväl huset som dagboksrättigheterna som nyfikenheten på hur allt hänger ihop. Så hon läser och forskar om vartannat. Det kommer twist på twist i denna bok, och historierna vävs in i och runt om varandra. Tänk De besatta (A S Byatt) möter Alias Grace (Margaret Atwood) med ett stänk av det lilla jag minns av Mary Swann (Carol Shields). Mycket fin bok.
***
På fliken läser jag att Ruth Rendell hade en dansk mormor, och att namnet Vine ska uttalas på danska. Den här boken köpte jag för tio kronor på en liten turistinformation vid Höga kusten förra sommaren, det får man kalla ett fynd.
——————————
Läs även andra bloggares åsikter om , , , , ,

Read Full Post »

Jag håller med den danska utbildningsministern Bertel Haarder att det är extremt trist och dåligt att nordiska ungdomar talar engelska med varandra. I Nordiska ungdomsrådet dessutom.
Det handlar om övning såklart. Jag har i hela mitt liv haft extremt svårt att förstå danska, ända tills jag tillbringade ett par månader i Danmark med nordiska kollegor, och till slut kunde höra skillnad på en jylländare och en Köpenhamnsbo. På kuppen lärde jag mig till och med att förstå norska från Stavanger, det är jag nästan ännu mer stolt över.
Islänningar läser danska i skolan. Finländare har svårt för danska men ofta bra koll på svenskan. Danska och norska har många gemensamma ord. Alla förstår en norrlänning, ingen förstår en skåning. Ungefär så kan man sammanfatta mina erfarenheter.

Men när jag läser runt på olika bokbloggar blir jag så grymt avundsjuk på människor som kan läsa böcker på norska, danska, alla möjliga språk. Det måste vara fantastiskt! Jag kan bara läsa på svenska och engelska. Plus tidningar på danska och norska, men aldrig en hel bok. Vilka språk läser ni?

Read Full Post »